> 文章列表 > 《水浒传》在国外都有哪些译名

《水浒传》在国外都有哪些译名

《水浒传》在国外都有哪些译名

水浒传》在国外的翻译书名有多种,以下是一些例子:

英文译本中,赛珍珠翻译的版本称为《All Men Are Brothers》(四海之内皆兄弟)。

另一个英文译本是由沙博理翻译的,名为《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉)。

德文译本中,有《强盗与士兵》、《圣洁的寺院》、《卖炊饼武大的不忠实妇人的故事》等。

法文译本中,有《中国的勇士们》、《水浒摘译》等。

日文译本中,有《忠义水浒》、《通俗忠义水浒》等。

这些翻译版本各有特色,反映了不同国家和文化对原著的理解和诠释

其他小伙伴的相似问题:

《水浒传》的哪个译本最受欢迎?

《水浒传》翻译中哪个角色最受欢迎?

《水浒传》改编的影视作品有哪些?